En Nartran Translations contamos con un gran equipo profesional y estamos especializados en traducción, interpretación y en la proporción de servicios lingüísticos para particulares y empresas.

Pida su presupuesto sin compromiso:

986 120 127
699 590 270
emg@nartran.com

Oposiciones al CTIE

Oposiciones al CTIE.

Oposiciones al CTIE

Oposiciones al CTIE

Ayer, 30 de abril de 2021, se publicó la resolución de convocatoria de oposiciones al CTIE (Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado) en el Boletín Oficial del Estado. ¿Ya le habéis echado un vistazo o aún no habéis tenido tiempo? ¿Os habéis familiarizado con los aspectos más importantes? Sea como sea, no os preocupéis. En esta publicación os hacemos un resumen de la información más relevante: plazas convocadas, estructura de las pruebas y plazos de presentación de solicitudes.

¿Sabéis qué es el perfect timing?

Oposiciones al CTIE.

Hace algo más de una semana os contábamos que acabamos de lanzar nuestro Programa de Mentoring y Acompañamiento para la preparación de las oposiciones al CTIE. Pues como os decíamos, ayer, 30 de abril de 2021 ,se publicó en el BOE la resolución de convocatoria. La verdad es que nuestro programa de formación no habría podido llegar en mejor momento. Especialmente, si tenemos en cuenta, además, que el primer ejercicio se celebrará en un plazo de 4 meses como máximo.

En el Programa de Mentoring y Acompañamiento que hemos desarrollado os acompañaremos durante tres meses en la preparación de las pruebas que componen el proceso selectivo. Abordaremos tanto los aspectos teóricos como prácticos del examen y contaréis con el apoyo y el feedback de nuestros tutores para resolver y aclarar todas vuestras dudas. Lo mejor de todo es que se trata de un programa totalmente online que podréis seguir cómodamente desde vuestra casa. Pero no os despistéis porque empezamos ya y las plazas con las que contamos son limitadas.

Resolución de convocatoria

Como ya os comentábamos en nuestra anterior publicación, la resolución de convocatoria será vuestra «biblia» para las oposiciones al CTIE. En ella se recoge toda la información del proceso selectivo de ingreso y demás aspectos relacionados. En el siguiente enlace, podéis acceder a la resolución completa de las oposiciones al CTIE publicada el 30 de abril de 2021 en el BOE.

Resolución de 23 de abril de 2021, de la Subsecretaría, por la que se convoca proceso selectivo para ingreso, por el sistema general de acceso libre y promoción interna, en el Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado.

Pero si lo que queréis es centraros en la información más relevante, seguid leyendo. A continuación, os contamos un poco más sobre las plazas convocadas, el tipo de exámenes y los plazos establecidos para inscribiros.

Plazas de acceso libre

Oposiciones al CTIE.

De acuerdo con la resolución, se convocan, en total, cuarenta y cuatro plazas del Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado, código 0005, por el sistema general de acceso libre. Las plazas de dicho proceso selectivo son las siguientes:

  • 1AL Cuatro plazas de traductor del castellano al inglés (traducción inversa), con segunda lengua de entre las oficiales de la UE o la ONU.
  • 2AL Una plaza de traductor del castellano al inglés (traducción inversa), con segunda lengua de entre las oficiales de la UE.
  • 3AL Tres plazas de traductor del castellano al inglés (traducción inversa), con segunda lengua francés o árabe.
  • 4AL Una plaza de traductor del francés al castellano (traducción directa), con segunda lengua inglés.
  • 5AL Una plaza de intérprete y traductor del castellano al inglés (traducción inversa), con segunda lengua francés o alemán.
  • 6AL Tres plazas de intérprete y traductor del inglés al castellano (traducción directa), con segunda lengua francés o alemán.
  • 7AL Una plaza de intérprete y traductor del inglés al castellano (traducción directa), con segunda lengua francés, ruso o ucraniano.
  • 8AL Una plaza de traductor del castellano al árabe (traducción inversa), con segunda lengua de entre las oficiales de la UE.
  • 9AL Una plaza de intérprete y traductor del castellano al alemán (traducción inversa), con segunda lengua inglés.
  • 10 AL Una plaza de intérprete y traductor del castellano al árabe (traducción inversa), con segunda lengua francés o inglés.
  • 11 AL Dos plazas de intérprete de enlace y traductor del castellano al árabe (traducción inversa), con segunda lengua tamazight o una variante dialectal del árabe.
  • 12 AL Una plaza de intérprete y traductor del árabe al castellano (traducción directa), con segunda lengua francés o inglés.
  • 13 AL Dos plazas de intérprete de enlace y traductor del árabe al castellano (traducción directa), con segunda lengua tamazight o una variante dialectal del árabe.
  • 14 AL Una plaza de intérprete de enlace y traductor del castellano al rumano (traducción inversa), con segunda lengua francés o inglés.
  • 15 AL Una plaza de intérprete de enlace y traductor del chino al castellano (traducción directa), con segunda lengua inglés.
  • 16 AL Una plaza de traductor del inglés al castellano (traducción directa), con segunda lengua alemán.
  • 17 AL Una plaza de traductor del castellano al árabe (traducción inversa), con segunda lengua de entre las oficiales de la UE o la ONU.
  • 18 AL Una plaza de intérprete de enlace y traductor del inglés al castellano (traducción directa), con segunda lengua alemán.
  • 19 AL Una plaza de intérprete de enlace y traductor del inglés al castellano (traducción directa), con segunda lengua portugués.
  • 20 AL Una plaza de intérprete de enlace y traductor del árabe al castellano (traducción directa), con segunda lengua inglés.
  • 21 AL Tres plazas de intérprete de enlace y traductor del árabe al castellano (traducción directa), con segunda lengua francés.
  • 22 AL Tres plazas de intérprete de enlace y traductor del árabe al castellano (traducción directa), con segunda lengua una variante dialectal del árabe.
  • 23 AL Una plaza de intérprete de enlace y traductor del árabe al castellano (traducción directa), con segunda lengua tamazight.
  • 24 AL Tres plazas de intérprete de enlace y traductor del inglés al castellano (traducción directa), con segunda lengua francés o alemán.
  • 25 AL Una plaza de intérprete de enlace y traductor del inglés al castellano (traducción directa), con segunda lengua italiano.
  • 26 AL Una plaza de intérprete de enlace y traductor del francés al castellano (traducción directa), con segunda lengua catalán.
  • 27 AL Una plaza de intérprete de enlace y traductor del francés al castellano (traducción directa), con segunda lengua portugués.
  • 28 AL Una plaza de intérprete de enlace y traductor del ruso al castellano (traducción directa), con segunda lengua de entre las oficiales de la UE o la ONU.
  • 29 AL Una plaza de intérprete de enlace y traductor del castellano al inglés (traducción inversa), con segunda lengua francés.

Después de echarles un vistazo, ¿sabéis ya a qué plaza os gustaría presentaros? Sin duda, la oferta es bastante amplia y abarca una gran cantidad de perfiles profesionales. Pero ojo, cada una de las plazas tiene unos ejercicios concretos y específicos y requiere de una buena preparación para superarlos. Con todo, hay una serie de partes comunes que estarán presentes en todos los exámenes de las oposiciones al CTIE. Vamos a verlas a grandes rasgos.

Esctructura de las pruebas

Oposiciones al CTIE.

En el proceso para el ingreso por el sistema de acceso libre, la fase de oposición estará formada por cinco ejercicios de carácter obligatorio y eliminatorio. A continuación, os detallamos en qué consiste cada una de las partes:

  • Primer ejercicio: Consistirá en la respuesta a un test de cincuenta preguntas de opción múltiple, sin diccionario ni ningún otro tipo de soporte. 90 minutos.
  • Segundo ejercicio: Consistirá en una traducción, sin diccionario ni ningún otro tipo de soporte, de un texto de carácter general, periodístico, jurídico o económico. 120 minutos.
  • Tercer ejercicio: Consistirá en una prueba distinta para cada uno de los tipos de plazas en función de sus especificidades. Desde traducción especializada con diccionario hasta interpretaciones simultánea, consecutiva o transcripción a partir de una grabación.
  • Cuarto ejercicio: Al igual que en el tercero, el cuarto ejercicio será distinto para cada una de las plazas, según sus especificidades. En este caso, también abarca desde traducción especializada con diccionario hasta interpretaciones simultánea, consecutiva o transcripción a partir de una grabación.
  • Quinto ejercicio: Es el mismo para todas las plazas y consiste en desarrollar por escrito y en castellano tres temas, a escoger por la persona aspirante, entre cuatro propuestos por el Tribunal. El temario se encuentra también en la resolución de convocatoria.

Plazo de presentación

Tal y como consta en la resolución de convocatoria, el plazo de presentación de solicitudes es de veinte días hábiles contados a partir del día siguiente al de la fecha de su publicación en el BOE. Así que tenéis hasta el 31 de mayo para inscribiros en el proceso selectivo. En este caso, la solicitud deberse presentarse obligatoriamente de forma electrónica a través del siguiente enlace.

Como siempre, os recomendamos que no dejéis la inscripción ni la subsanación de errores para el último día, ya que siempre es posible que surja algún contratiempo. En este enlace, encontraréis más información sobre cómo realizar el proceso de inscripción, así como las respuestas a las dudas, problemas e incidencias más frecuentes.

Oposiciones al CTIE.

¿Qué os parece? ¿Os animáis entonces a preparar con nosotros vuestras oposiciones al Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado? Pinchad en el botón para saber más sobre el programa que hemos desarrollado y cómo podemos ayudaros. ¡Os esperamos!