2004-2008: Licenciada en Traducción e Interpretación. Especialidad en interpretación y traducción jurídico-económica. Universidad Pontificia Comillas. Madrid.
2005-2006: Programa Erasmus en la Universidad de Westminster. Londres.
2008: Título de traductora e intérprete jurada de inglés otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación del Gobierno de España.
2010-2011: Ampliación de estudios en la Universidad de Vigo. Asignaturas de traducción e interpretación jurídico-económica y jurada de francés para la obtención del título de intérprete jurada de francés (pendiente de convalidación).
Actualidad: Curso de portugués intercomunicativo, nivel B2, en el Instituto Camões. Vigo.
Desde 2008: Traductora e intérprete autónoma.
Ene–Jun 2010: Intérprete de enlace para diferentes delegaciones extranjeras en sus visitas oficiales a España con motivo de la Presidencia Española de la Unión Europea.
Dic 08–Nov 09: Traductora e intérprete para WorldFishingExhibition y colaboradora en la organización de la V Conferencia de Ministros de Pesca y la Cumbre Mundial sobre Sostenibilidad en la Pesca.
Verano 2006: Prácticas en el centro de investigación fitopatológica “Do Areeiro” desarrollando tareas de traducción especializada en temas vegetales y fitopatológicos.
Traductora-intérprete jurada de inglés (2008).
Certificate in Advanced English. Cambridge. (2007).
Trinity College Graded Examinations in Spoken English for speakers of other languages. Level 10 (2004).
Certificato di Conoscenza della Lingua Italiana 5 (CELI 5) (2010).
4º curso en Fundación Pushkin. Madrid. 2007
Desde 2007: Continúo mis estudios con una profesora nativa.
Cursando nivel B-2 en el Instituto Camões.
Programas de traducción: Trados y Multiterm. Nivel avanzado del paquete office de Microsoft.