30 Mar Preparar el segundo examen del cuerpo de traductores e intérpretes del estado (ctie)
Si te encuentras en el proceso selectivo para el ingreso en el Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado y quieres preparar el segundo examen del Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado (CTIE) (ya sea el examen de traducción jurídico-económica o el de interpretación de enlace), este post te interesa.
En este blog encontrarás mucha información sobre el CTIE y la preparación de estas oposiciones. Te dejo un par de enlaces:
- Preguntas frecuentes
- Conseguir temas teóricos CTIE
¿Qué tal la resaca del primer ejercicio? ¿Has echado ya un ojo a la lista de aprobados del test? Te la dejo por aquí por si acaso.
Si has aprobado el test, es el momento de ponerse a preparar el segundo ejercicio.
¿Te parece pronto para preparar el segundo examen del Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado (CTIE)? Te voy a dar las fechas del año pasado:
16 junio 2024 – PRIMER EJERCICIO
17 junio 2024 – Publican plantilla y los propios test y textos. Dan plazo para alegaciones del día 18 al 20.
15 julio 2024 – Publican plantilla definitiva y aprobados del test.
6 septiembre 2024 – Publican una nota informativa en la que indican que el examen serán entre los días 23 y 30 de septiembre.
12 septiembre 2024 – Publican las notas de la segunda parte del primer ejercicio y las fechas de celebración del segundo examen.
23 septiembre 2024 – SEGUNDO EJERCICIO
Como puedes ver, desde que se publicaron los aprobados del primer ejercicio hasta el segundo ejercicio, solamente pasaron 11 días. ¿Se puede preparar el segundo examen en 11 días? Pues, obviamente, NO. Además, en la resolución de convocatoria se indica que los exámenes se pueden convocar con un plazo de 48 horas… ¿de verdad vas a esperar a saber tu nota o a que convoquen el siguiente examen para empezar a prepararte?
Te prepares en NARTRAN o por tu cuenta, hay que ponerse ya.

¿Qué es NARTRAN? No, no es una academia. Simplemente es el nombre de mi agencia de traducción. Yo soy Elena Martín (este es mi LinkedIn, por si quieres cotillear un poco). Esta es la quinta convocatoria que acompaño a candidatos en su preparación durante la oposición y en todas las convocatorias anteriores obtuvieron plaza varios de mis opobabies. ¿Quieres ser tú uno de los candidatos que saquen plaza este año? Ojalá pueda ayudarte.
Este año lanzo 2 acompañamientos para el segundo ejercicio:
PREPARACIÓN EXAMEN DE TRADUCCIÓN JURÍDICA DEL CTIE (EN>ES)
La prueba de traducción jurídica no es moco de pavo y requiere una buena preparación y entrenamiento. ¿Qué diccionarios me llevo? ¿Cómo me preparo? ¿Qué le gusta al tribunal? ¿Qué no le gusta?
- 4 sesiones grupales de 2 horas cada una
- sesión 1: semana del 13 de abril
- sesión 2: semana del 20 de abril
- sesión 3: semana del 4 de mayo
- sesión 4: semana del 11 de mayo
- Mucho material EXCLUSIVO y mucha estrategia
- Teoría y práctica
- Máximo 6 personas
- Comenzamos la semana del 13 de abril
- Plazo máximo para apuntarse 4 de abril (o hasta quedarme sin plazas si es antes)
- Opción de completar con sesiones individuales
PACK PREPARACIÓN INTERPRETACIÓN DE ENLACE EN<>ES
El principal problema de este examen es que NO HAY material para prepararlo. Por mucho que busques en Internet, es difícil encontrar diálogos de este tipo con la suficiente dificultad. Pero, que no cunda el pánico. He creado muchos simulacros para que puedas practicar conmigo. Situaciones reales de examen. Como lo que te vas a encontrar ante el tribunal.
- Pack de 5 sesiones individuales de hora y media cada una, o
- Sesiones individuales según las vayas necesitando
¿Te interesa alguno de estos acompañamientos? Escríbeme a emg@nartran.com y a ver si hacemos match 😉