En Nartran Translations contamos con un gran equipo profesional y estamos especializados en traducción, interpretación y en la proporción de servicios lingüísticos para particulares y empresas.

Pida su presupuesto sin compromiso:

986 120 127
699 590 270
emg@nartran.com

INTERPRETANDO A ABEL CABALLERO

INTERPRETANDO A ABEL CABALLERO

Como sabéis, en NARTRAN TRANSLATIONS ofrecemos servicios de interpretación desde y hacia múltiples idiomas. En la entrada del blog de hoy os vamos a hablar justamente sobre la interpretación de conferencias; más específicamente sobre cómo es interpretar a nuestro alcalde de Vigo, Abel Caballero.

Nuestra compañera Elena Martín Gil es traductora-intérprete jurada de inglés y español. Cuenta con numerosos años de experiencia en el sector de la traducción e interpretación. Hace unas semanas interpretó a Abel Caballero y nos pareció una buenísima oportunidad para preguntarle cómo es interpretar al alcalde de Vigo. Según nos ha comentado, no es la primera vez que ha tenido el placer de interpretarle, ya que le ha interpretado en varias inauguraciones de congresos y conferencias.

Desde hace unos años, el alcalde de Vigo, Abel Caballero, se ha hecho especialmente conocido en el panorama español. Prácticamente todos hemos visto a Abel dar algún discurso, como el de la inauguración de las luces de navidad. ¿Pero sabías que este tipo de discursos distan mucho de los discursos en los congresos? Elena nos comenta que existe una gran diferencia entre el “Abel institucional” y el “Abel de la ciudadanía”. Lo conocemos por su acento marcado al hablar en inglés, por el uso de superlativos, ironías y exageraciones. No obstante, sus discursos institucionales no tienen nada que ver con el Abel que inaugura el Primark.

De todas formas, una característica notoria de Abel es que oraliza de forma natural y estructurada sus discursos, ya que nunca los lleva escritos. Por ello, es un orador que es agradable a la hora de interpretar. Completa todas sus frases y utiliza estructuras gramaticales completas y correctas. Además, no es un orador que hable rápido, sino que tiene muy claro lo que quiere transmitir. Se para a pensar lo que va a decir y habla con un ritmo adecuado.

¿Y cómo se interpretan las bromas de Abel Caballero?

Como sabéis, las bromas son elementos muy difíciles de interpretar por las referencias culturales y Abel siempre tiene alguna guardada bajo la manga cuando pronuncia un discurso. Elena nos explica que la dificultad a la hora de interpretar una broma siempre depende del tipo de broma que sea. Por ejemplo, si se habla de fútbol, es muy probable que se entienda mejor la referencia, pero si se trata de un tema más local (p.ej.: las luces de Vigo), seguramente solo se reirán los españoles y los extranjeros no lo entenderán.

Por último, Elena nos ha ofrecido un par de consejos para interpretar a personas del mundo de la política. Comenta que generalmente suelen ser discursos solemnes y leídos. La situación ideal sería contar con los discursos de antemano, pero desafortunadamente esto solo ocurre una de cada diez veces. Por tanto, una estrategia que se debe emplear si el orador lee su discurso con muchos detalles es sintetizar, para así ofrecer la información principal y no perder el hilo argumentativo.

Esperamos que os haya gustado esta nueva entrada del blog.

Contadnos cuál ha sido vuestra experiencia interpretando a personas del sector político.