Interpreting involves the oral translation of the information provided by the speaker in a language alien to the audience.
Interpreting services are used in conferences, congresses, meetings and many other events.
The following are the main types of interpreting services:
In simultaneous interpreting, the interpreter translates the speech from a booth as he/she hears the speaker.
Thus, the audience can simultaneously follow the contents of the intervention using headphones.
This type of language interpretation is normally used in congresses, conferences, speeches, institutional events, ceremonies, etc.
Remote simultaneous interpreting, also known as RSI, remote simultaneous translation, offsite interpreting or remote interpreting, is the online alternative to the interpreting used in face-to-face meetings whose content needs to be translated. It is implemented in those meetings or events that cannot be held in a physical location, but online or through the Internet.
In remote simultaneous interpreting, the speakers, attendees and interpreters are located in different places, usually at their homes or offices, and the event is organized via a platform such as Zoom. Just by getting connected to the internet, each participant can attend the event and, by clicking on a button, they can listen to the translation into the desired language.
It is used for conferences, events, presentations, courses, workshops, meetings, seminars, round tables, etc.
The interpreter takes notes of the original speech and translates it by segments after the short interventions of the speaker.
This type of language interpretation is used for interviews, meetings, presentations, press conferences, trials (sworn interpreting), etc.
Sworn interpreting is an official interpreting service developed by a sworn interpreter authorized by the Ministry of Foreign Affairs.
Sworn interpreters usually work in the legal, health and educational fields.
In this type of interpreting, the interpreter accompanies the client to different events, such as exhibitions or cultural events, as well as during guided tours, visits to factories, tourism around a city, formal meetings, etc. in which a language not known by the client is spoken.
The interpreter translates the speech from a language understood by most of the audience.
The speaker and participants will speak in a normal way, without stopping for the translation, and the interpreter will simultaneously translate in low voice – whispering (chuchotage) – the contents of the meeting. If needed, he will also translate the words of his client to the audience.
This type of interpreting is used for meetings, conferences or events in which the client’s mother tongue is different to the one of the majority of the audience.