En Nartran Translations contamos con un gran equipo profesional y estamos especializados en traducción, interpretación y en la proporción de servicios lingüísticos para particulares y empresas.

Pida su presupuesto sin compromiso:

986 120 127
699 590 270
emg@nartran.com

El blog de NARTRAN

Un blog para traductores, intérpretes y curiosos

La labor del intérprete en el mundo de la diplomacia muchas veces pasa desapercibida, pero lo cierto es que los intérpretes son tan necesarios como los propios diplomáticos. Asimismo, desempeñan......

¿LIFT O ELEVATOR? Las diferencias entre American VS British English suelen desconcertar a los estudiantes de inglés como lengua extranjera al llegar a niveles más avanzados. Y es que, en......

¿Alguna vez os habéis fijado en la gran cantidad de palabras españolas usadas en inglés? Seguramente, en más de una ocasión os habréis sorprendido al encontrar una palabra española en......

Nartran lanza su nueva web y mejora su presencia en las redes sociales. La agencia de traducción e interpretación Nartran Translations mejora sus servicios al presentar su nueva página web e incrementar......

La relevancia de la figura del intérprete ha sido constante a lo largo de toda la historia. Por ejemplo, en Babilonia, en tiempos de Jesús, la lengua que se hablaba era el arameo, sin embargo, la lengua de las sinagogas y de los intelectuales era el hebreo......

A menudo los clientes desconocen qué diferencia hay entre una traducción jurada y una traducción “normal”, por así decirlo. Pues bien, la respuesta es muy sencilla....

Me encanta ir a cenar a la Tagliatella, ese restaurante italiano que hace que se me caiga la baba solo de pensar en sus pizzas o en su gran lista de postres. Se trata de una cadena de restaurantes especializados en gastronomía italiana y uno de sus puntos fuertes, además de su gran calidad-precio es la decoración de sus instalaciones....

Hay traductores que son incapaces de trabajar con música y otros la necesitamos y la consideramos un elemento imprescindible para nuestro trabajo.......

Hay traductores que son incapaces de trabajar con música y otros la necesitamos y la consideramos un elemento imprescindible para nuestro trabajo.......